Современный иврит является официальным языком в государстве Израиль.В стране основным языком для общения населения служит иврит, именно на нем ведется обучение в учебных заведениях государства, а также оформляются все государственные документы. На иврите проводится обучение во всех начальных классах, кроме тех школ, в которых обучение проводится на арабском языке (школы в арабских районах). В бытовом общении наиболее учащенно применяется южно-левантийский диалект. Школьники-евреи в Израиле также изучают основы арабского языка.
Современный иврит – литературный и разговорный язык, первый из израильских официальных языков. Большая часть израильского населения – евреи, для них современный иврит – это родной язык. Вторым израильским официальным языком является литературный арабский язык. Арабы, которые проживают на израильской территории, должны изучать иврит как второй язык. Часть американского и европейского языка владеет современным ивритом.
В современном иврите не существует диалектов, но имеются некоторые отклонения от норм орфоэпии, образуя несколько своеобразных фонетических стилей. Орфоэпическая норма была разработана Академией языка иврит, специально для дикторов радио и телевидения. В современном языке данная норма не соблюдается, если он используется для общения.Существует ряд фонетических стилей:
- восточный стиль произношения, который характерен для арабских эмигрантов и их потомков; данный стиль принято ассоциировать с низким социальным и культурным статусом;
- стиль произношения, который характерен для интеллигенции сефардских и восточных общин, которые были близки к дикторской норме;
- нейтрально-разговорный стиль — стиль, который сложился в среде эмигрантов и применяется большинством населения.
Традиционные нормы произношения иврита представителями разных общин, а в особенности восточных, сохраняются во время богослужения. Орфоэпические системы, которые используют недавние иммигранты, а также их потомки второго и третьего поколения, часто имеют отпечаток выговораот их родного языка. Не случайно настолько большое влияние оказал идиш на формирование норм современного иврита. Но в целом главенствует тенденция к стиранию всех орфоэпических особенностей, а также освоению иммигрантами норм произношения иврита.
В современном иврите можно наблюдать вполне четкую дифференциацию функциональных стилей — разговорного и литературного языков. Для языка литературы характерно соблюдение правилграмматики иврита, а также применение архаизованных форм, небольшое количество заимствований от нынешних индоевропейских языков. Разговорный язык богат грамматическими инновациями, а также наличием нарушения определенных морфонологических закономерностей.В разговорном языке модно встретить огромное количество иноязычных заимствований.Профессиональные подъязыки занимают особое положение по своему лексическому составу (например, язык рыбаков или солдат), а также сленг.
Приветствия, общие выражения |
|
Здравствуйте, привет |
Шало?м |
Добрый день |
Йом тов |
До свидания, пока |
Леитрао?т, шалом |
Большое спасибо |
Тода? раба? |
Извините |
Слиха? |
Как дела? |
Ма нишма? |
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? |
Мишэу по мэдабер русит? |
Пожалуйста |
Бевакаша? |
Я не понимаю |
Ани ло мэвин/а (муж./жен.) |
Как вас зовут? |
Эйх кори?м лах? (жен.) Эйх кори?м леха?? (муж.) |
Меня зовут… |
Ли коръим… |
Я не говорю на иврите |
Ани? ло медабэ?р, медобэ?рет иври?т |
Да |
Кен |
Нет |
Ло |
Говорим на иврите с юмором |
|
Я хочу купить это на 30 шекелей дешевле! |
Ани роце (роца) ликнот это зе бе шлошим шекель пахот! (муж./жен.) |
Да Боже мой, дорогой, столько даже колье моей драгоценной бабушки Сары не стоит! |
Елохим адирим, мотек, афилу шаршерет шель сафта Сара а-якара шели ле оле каха! |
Сам ты еврей |
Ата беацмеха егуди |
Вы уверены, что эти милые люди захотят помочь мне отнести чемодан? |
Атем бетухим ше а-анашим а-нехмадим а-эле йирцу лаазор ли им а-мизвада? |
Помогите! Я не знал, что сегодня шабат! |
Ацилу! Ле йадати ше шабат а-йом! |
Таким скупым не был даже мой дедушка Ёся |
Афилу саба йоси шели ле айя казе камцан |
Поцелуй меня |
Тенашек (тенашки) оти |
Я тебя люблю |
Ани охевет отха! |
У тебя красивые глаза |
Еш леха, лах ейнаим яфот |
Цифры и числа |
|
Один |
Эхат |
Два |
Штаим |
Три |
Шалош |
Четыре |
Арба |
Пять |
Хамэш |
Шесть |
Шэш |
Семь |
Шэва |
Восемь |
Шмонэ |
Девять |
Тэйша |
Десять |
Эсэр |
Двадцать |
Эсрим |
Тридцать |
Шлошим |
Сорок |
Арбаим |
Пятьдесят |
Хамэшим |
Тысяча |
Элеф |
Миллион |
Милион |
Магазины, гостиницы, аэропорт |
|
Я голоден (голодна) |
Ани? раэ?в (рээва?) |
Я хочу пить |
Ани? цаме? (цама?) |
Как пройти (проехать) к… |
Эйх леаги?а ле… |
Какой автобус идет к… |
Эйзэ? о?тобус носе?а ле… |
Сколько это стоит? |
Ка?ма зэ оле?? |
Я куплю это |
Ани икне эт зе |
Можно получить скидку? |
Эфшар лекабель анаха? |
Ругаемся на иврите. Сленг иврита |
|
Отстань |
Тафсик |
По кайфу |
Ала ке?фак |
Ништяк |
Саба?ба |
Классно |
Магнив |
Что ты здесь вертишься? |
Ла?ма ата мистовев по? |
Дерьмо! Она со мной говорит, а я не помню, как ее зовут |
Ха?ра! хи медабе?рет элай, ве-ани ло зохер, эйх кор’им ла |
Облом |
Ба?са |
Вот он зануда |
Ху ма-зе ну’дник |
меня не волнует |
Ло ихпат ли |
Заткнись |
Стом эт а-пе |
Краля |
Хатиха |
Идиот |
Дафук |
Каков хитрец! |
Ейзе шоаль |
Не раздражай меня |
Аль теацбен (теацбени) оти |
Эй, красотка |
Ало, яфейфия |
Неудачник |
Шлимазл |