МАЛЬТИЙСКИЙ ЯЗЫК — представляет собой обособившееся наречие из арабского языка, которое получило письменную самостоятельную обработку. Оно также представлено и мальтийской литературой, и также народными говорами.
В основе мальтийского языка положено. арабское наречие городского типа, то есть относящегося к типу наречий, которые подверглись арамейскому влиянию из северо-западной Африки. Мальтийский язык с этими наречиями сближают морфологические особенности, в то же время, он архаичнее, чем местные современные, так как в нем нет так называемого «перескока гласных». Также он сохраняет звук «дж», при этом не преобразовывая его в «ж». Так как население смешано с южными итальянцами, имеет место давняя арабо-итальянская двуязычность. Поэтому мальтийский язык в большей степени итальянизирован в фонетике, строе и словаре.
Мальтийская письменность основана полностью на основе латинского алфавита, но до сих пор нет одной системы орфографии. В графическую основу положен итальянский алфавит, который дополнили особыми знаками.
Если есть техническая невозможность воспроизведения дополнительных значков, они опускаются; а точка над c, g заменяется йотом или апострофом.
Ассоциация писателей Мальты приняла новую систему в области орфографии. А это компромисс между транскрипцией арабского языка в науке и архаичными системами в мальтийской графике.
В общем, в орфографии мальтийского преобладает этимологический принцип. При этом письмо не отражает истинного произношения. Обычно знаки ударения не пишутся.
Строй описываемого языка проще, чем у прочих наречий арабского языка, а многие грамматические различия и вовсе утрачены.
В то же время чисто арабские элементы зачастую интегрируются с итальянскими. Влияние итальянского на строй мальтийского языка в целом небольшое.
Словарь мальтийского языка содержит, помимо основного арабского лексикона, много европейских слов (как правило, в итальянской форме, но не постоянно в литературно-итальянской).
Отдельного внимания заслуживают европеизмы. Они не только пополняют мальтийский язык посредством выражения поздних культурных понятий, они иногда вытесняют арабские слова основного словарного запаса.
Пособия по изучению мальтийского языка издают на самом острове для потребностей местных жителей. Поэтому вне острова они малодоступны. Но все же издания по изучению этого языка издавались в Германии.
Если говорить об истории мальтийского языка, то нужно отметить деятельность Микиля Антона Вассалли. Он составил словарь мальтийского языка и описал мальтийскую грамматики, также он перевёл на мальтийский язык часть Нового завета.
Данный разговорник предназначен для туристов, которые хотят чувствовать себя уверенно на Мальте. В нем представлены основные обороты, которые пригодятся, без сомнения, каждому человеку, не владеющему свободно мальтийским языком.
Приветствия, общие выражения |
|
Доброе утро |
Бонджу |
До свидания, пока |
Сахха, чао |
Извините |
Скузи, скузани |
Очень вкусно |
Таййеб хафна |
Спасибо |
Грацци |
Пожалуйста |
Йек йо:джбок |
Вы говорите по-английски? |
Титкеллем б' ль-инглиз? |
Как ты, как дела? |
Киф инти? |
Я не говорю по-мальтийски |
Ма ниткеллимш биль-мальти |
Я не понимаю |
Ма нифимш |
Красивая девушка |
Тфайла сабиха |
Я тебя люблю |
Инхоббок |
Да |
Ива |
Нет |
Ле |
Приятно познакомиться |
А:нди пйячир |
Цифры и числа |
|
Один/одна |
Вихед, вахда |
Два |
Тнейн |
Три |
Тлиита |
Четыре |
Эрба |
Пять |
Хамса |
Шесть |
Ситта |
Семь |
Сеэба |
Восемь |
Тминья |
Девять |
Диса |
Десять |
Ашра |